31. 5. 2012

Vysokoškolské skriptá aneb gramatika na úrovni hotentota

Koncom semestra sme na jednom predmete dostali niekoľko sto strán materiálov na skúšku. Okrem iného aj skriptá z jednej nemenovanej univerzity (ktorá sídli v Trnave). Napriek tomu, že študujem na univerzite v Česku, musíme si prelúskať aj tieto slovenské skriptá. Celkom ma to potešilo, aspoň trošku slovenčiny medzi toľkou češtinou. No tešilo ma to len dovtedy, kým som to nezačala čítať.

Celý čas, čo som to čítala som mala neskutočné pohnútky tým skriptám strašne, ale strašne ublížiť. Namiesto toho, aby som premýšľala nad tým, čo je tam písané, premýšľala som nad tým, ako mohol niekto dopustiť, že niečo takého bolo vypustené do sveta, nehovoriac o tom, že sa z toho má niekto ešte aj učiť. Ako hovorí nadpis - gramatika na úrovni hotentotov. Neviem nájsť vhodnejšie pomenovanie pre vysokoškolsky vzdelaných ľudí s dvoma titulmi pred menom a dvoma titulmi za menom, ktorí dokázali splácať toto "veľdielo". To, že im niekde chýba nejaká čiarka som im ešte odpustila, občas aj samotní zamestnanci z jazykovedného ústavu s tým majú problém. Ale aby sa vo vysokoškolských skriptách a vôbec v nejakom učebnom materiále vyskytovali spojenia ako "samotný zákazníci" či "zákazníci, ktorý" je strašné. A tento úkaz sa tam objavil ešte aj v iných prípadoch, tieto spomenuté sú len ukážky, na ktoré mi zrovna padlo oko. 

Odborné termíny. Ďalší problém. Milí múdri páni magistri, doktori, docenti, slovo POTENCIONÁLNY v slovenčine NEEXISTUJE! V KSSJ nájdete nanajvýš tak slovo potenciometer. Správne je potenciálny. O to viac je zarážajúce, že v tom mori "potencionálnych" sa vyskytol aj správny tvar tohto slova, no len v dvoch prípadoch. Chybička se vloudila a omylom napísali niečo správne a zrejme ani nevedia ako.
Takisto angličtina narobila veľkú šarapatu. Nezrozumiteľné výrazy, zlé preklady, pozamieňané slová a podobne...
No a v tom, že tieto skriptá skutočne písal nejaký hotentot ma utvrdilo to, že neobvykle často sa tam objavovali absolútne zle vyskloňované slová. Keď mi to začalo byť podozrivé,radšej som sa pozrela na mená autorov, aby som si overila, či to náhodou nepísal nejaký Ling Hu Chung alebo Angegärd Grödöröström, u ktorých by som niečo takéto chápala. Ale nie, všetci autori mali rýdzo slovenské mená. 

Osobne ma celkom nepríjemne prekvapilo, že tie skriptá neprešli nijakou jazykovou úpravou (a ak áno, tak je to ešte horšie) a že škola sa vôbec podpísala pod niečo takéto. Zhadzuje to vierohodnosť toho textu a tým pádom občas pochybujem o tom, či mám všetky informácie brať ako pravdivé. Keď vysokoškolsky vzdelaný človek neovláda pravopis, kde mám záruku, že ovláda aj teóriu toho, čo vyštudoval?

1 komentář: